Menu

Заимствования в предметной области компьютерных технологий

0 Comment

Узнай как страхи, замшелые убеждения, стереотипы, и другие"глюки" мешают человеку стать богатым, и самое основное - как устранить их из"мозгов" навсегда. Это то, что тебе никогда не расскажет ни один бизнес-тренер (просто потому, что не знает). Кликни тут, если хочешь прочитать бесплатную книгу.

Отношение немецкой общественности к вопросу проникновения англицизмов в немецкую речь неоднозначно. Поскольку язык и культура неразделимо связаны, и каждый язык несет в себе весьма значительный культурно-идеологический заряд, продвижение и доминирование одного языка в качестве средства общения между народами мира неизбежно приводит к тому, что вместе с языком проникает чужая культура и идеология. Речь идет о проблемах грамматической ассимиляции заимствований и о некорректном семантическом калькировании. Вопрос заключается не в том, стоит или не стоит употреблять англицизмы, а в том, с какой целью и в каком контексте их следует употреблять. Спорным является употребление англо-американизмов, если они не выполняют особой содержательной, стилистической или синтаксической функции. В таких случаях англицизмы часто используются для привлечения внимания, создания имиджа, когда собеседники хотят подчеркнуть свой социальный или же им хочется показать свою принадлежность к молодёжи и современность. Это английские заимствования, уже прочно вошедшие в молодежный язык , , , - , , , цитаты из англоязычных фильмов и песен, заимствованные термины, профессионализмы и жаргонизмы из языка профессионального общения в сфере компьютерных технологий и Интернета, По аналогии с английскими аббревиатурами все большей популярностью пользуются и немецкие сокращение: от лат. Ассимиляция — комплексный процесс, затрагивающий различные уровни языка: В отличие от заимствований из других языков, процесс грамматической ассимиляции англо-американизмов облегчён генетическим сходством немецкого и английского языков.

Актуальные заимствования в языке СМИ на примере лексемы «фейк»

Иноязычная терминология в русском языке 6 1. Специальная лексика в системе языка 6 1. Терминологическая лексика как система 7 1. Заимствование как один из источников пополнения терминологии русского языка 9 1. Причины языкового заимствования 11 1. Лингвистические вопросы определения источника заимствования 13 1.

Причины интенсивного заимствования англицизмов русским языком большого количества заимствований из английского языка на примере .. Аннотация: Рассматривается проблема графического освоения лексики английского языка. Фиксация англоязычных заимствований в немецкой справочной.

Кафедра теории языка и межкультурной коммуникации ауд. Грамматические трудности перевода научно-технической литературы на материале экономических материалов Азарян Н. Основные концепты и категории английской юридической терминосистемы Бандура О. Концептуальная структура термина Белякова Я. Когнитивные основы образования значения пространственных предлогов Буйко В. Основные концепты и категории английской юридической терминосистемы Величко Е.

Комплексный анализ номинативных единиц языка науки Глухов В. Прагматический аспект средств выражения юмора в английском диалогическом дискурсе Ильина А. Терминообразование на базе греко-латинских терминоэлементов в медицинской терминологии на материале английского языка Илюшенко В.

Не просри единственный шанс узнать, что реально необходимо для твоего финансового успеха. Нажми здесь, чтобы прочесть.

Проанализированы проблемы формирования и развития русской терминологии маркетинга в эпоху стремительных рыночных преобразований экономики России конца ХХ века - начала ХХ века. Рассмотрены особенности разграничения понятий"терминология","терминологическое поле","терминосистема"; на основе анализа сфер фиксации и функционирования русской терминологии маркетинга определен состав маркетинговых номинаций.

Описаны лингвистические особенности наполнения терминологического поля"Маркетинг" в русском языке. Представлена авторская концепция влияния экстралингвистических факторов на процессы становления терминосистемы маркетинга в русском языке.

английского языка (на примере произведений кросс-культурной Фудзикава Т. Проблемы обучения деловой письменной речи макаронистические вкрапления используются в так называемой бизнес-прессе, . киберспортсменов являются англоязычные заимствования, которые.

Основные аспекты формальной ассимиляции англо-американских заимствованных терминов: Если в прошлом обогащение словарного состава немецкого языка происходило за счет заимствований из латинского, а позднее - французского языков, то уже в в. Данное диссертационное исследование посвящено англо-американским заимствованиям в немецком подъязыке экономики. Тема английских заимствований в немецком языке достаточно популярна и становилась объектом изучения для многих как отечественных, так и зарубежных лингвистов.

Тем не менее, интерес к данной проблеме с течением времени не ослабевает, что свидетельствует о ее многоаспектности и неисчерпаемости. Язык как явление многогранное и находящееся в постоянном развитии, не перестает удивлять лингвистов, непрерывно поставляя им новый материал для исследования. Актуальность данного исследования определяется глобализацией американо-английской терминологии и, в частности, интенсификацией процесса заимствования англо-американских экономических терминов немецким языком, недостаточной изученностью причин этого процесса, тем более что англо-американизмы практически не имеют адекватных эквивалентов, что затрудняет их декодирование в немецкоязычном окружении.

Поэтому систематизация, унификация и стандартизация заимствованной англоязычной экономической терминологии и создание соответствующего словаря приобретают особую значимость. Целью данного диссертационного исследования является выявление причин заимствования англо-американских экономических терминов и особенностей их ассимиляции в немецком языке.

Для достижения цели были поставлены и решены следующие задачи: Предметом исследования является заимствованная англоязычная экономическая терминология. Объектом исследования является выборка англо-американских заимствованных терминов в немецком подъязыке экономики общим объемом в терминологические единицы, составленная путем сплошного просмотра оригинальной немецкой литературы по экономике, немецких общелингвистических и экономических словарей, немецкоязычных периодических изданий, полностью посвященных экономической тематике или содержащих экономические разделы, а также научно-популярных статей из сети Интернет.

Материалом для исследования послужили научные разработки в сфере терминоведения, теоретические разработки по вопросам заимствования, специальные словари, монографии зарубежных и отечественных специалистов по истории экономики Германии, специальная литература. Для обеспечения достоверности результатов исследования в процессе работы были использованы следующие методы:

Архив научных статей

Теоретические основы проблемы заимствований 1. Заимствования как объект лингвистических и терминологических исследований 1. Экстра- и интралингвистические предпосылки процесса заимствования 1.

тературного языка – и фиксируемые в его системе и немецкой литератур- .. ); ортологический статус и проблемы кодификации англоязычной ле к- ская интерпретация заимствованных англоамериканизмов в немецком л и- как «организованная» совокупность языков, подъязыков и функционал ь-.

Наиболее многочисленная ЛСГ представлена терминами маркетинга. — связывание метод реализации товаров, когда в целях привлечения покупателей при продаже относительно дорогого товара покупателю выдают в качестве подарка относительно дешевый товар , - - - снижение цены по отношению к указанной на упаковке или ярлыке, - - — стратегия одного брэнда маркетинговая стратегия, при которой различные товары объединяются под одним фирменным или торговым знаком и др.

- маркетинговые исследования, базирующиеся на опубликованных статистических данных, кабинетные маркетинговые исследования, - показатель отклика, доля ответивших из общего числа опрошенных и др. - интерактивный диалоговый маркетинг, - - он-лайн-брэнд, - совершение покупок в Интернете и др. - - дружественный маркетинг, - новый маркетинг, относящийся к новым отраслям телекоммуникации, компьютерные и информационные технологии и др.

- - магазин, находящийся поблизости и работающий допоздна, - обычный товар, продаваемый без торговой марки напр. Большое количество заимствованных терминов американского происхождения именно в этой сфере экономики объясняется возникновением и становлением маркетинга как научной дисциплины в США в начале в.

Ваш -адрес н.

Активные процессы современного словопроизводства. Англицизмы в русском языке: Пособие для иностранных студентов-русистов. Лексико-семантическое словообразование в молодежном сленге.

Большой толковый словарь русского языка // Под ред. Проблема толерантности приобретает все бoльшую важность для . Статья посвящена проблеме англоязычных заимствований в немецком языке (на примере подъязыка компьютерные технологии, аудио- и видеотехника, экономика и бизнес.

Скачать Часть 5 Библиографическое описание: Каждый этнический язык решает проблему заимствования по-своему. Возможности русского языка для системного усвоения новых слов поистине неисчерпаемы, поскольку он имеет более ста тысяч корней. Индустрия туризма также испытывает на себе трансформирующее влияние глобализации. Как мы говорили выше, одним из инструментов обогащения языка является это заимствование.

Такие слова, как туризм, турист, пансион, виза, ваучер, транзит, анимация, круиз, студия, агентство тоже когда-то были заимствованы, однако сегодня мы воспринимаем их как вполне русские. Однако есть термины, которые, по нашим наблюдениям, приживаются не слишком легко. Как пример неправильного употребления английского термина можно привести слово , которое по-русски произносят [сьют].

Есть ряд английских слов, которые употребляются повсеместно и, вероятно, русский эквивалент для них найден не будет. Например, туроперейтинг , консолидатор , инклюзив тур , пэкидж тур , фам трип , кейтеринг , аффинити , стоповер , овербукинг , аллотмент , коммитмент . Существует такое явление, как моральное устаревание понятия или даже самого названия.

Другие только пытаются прижиться в языке, но есть такие слова, которые, вероятнее всего язык не ассимилирует. Учебник для студентов вузов, обучающихся по следующим спец. Основные термины генерируются автоматически:

НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА - РЕФЕРАТЫ - Иностранные языки и языкознание

Если слово Вам незнакомо, ставьте прочерк. Согласны ли вы с ним? Выразите свое отношение к выражению:

на примере химической и физической областей научного знания Английские заимствования в русскоязычной физической терминологии и ти Интернет, сферы бизнеса, международных отношений, экономики и науки. Рассмотреть заимствованные в русский язык англоязычные термины с по-.

За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных преобразований, как в столетии -- веке научного прогресса и появления новых технологий. Сегодня компьютерная техника и Интернет-технологии применяются почти во всех сферах человеческой деятельности. Ежегодно появляются новые виды устройств нетбук , смартфон, коммуникатор, и т. С появлением новинок в сфере информационных технологий происходит обновление компьютерной терминосистемы: Благодаря процессам межъязыкового и межкультурного взаимодействия в русский язык проникают лексические единицы из различных языков мира, наибольший процент из которых составляют научно-технические англицизмы, в частности, компьютерные термины.

Актуальность дипломного исследования определяется интенсивным развитием терминологических систем английского и русского языков и, соответственно, перспективностью научной разработки компьютерной терминосистемы. Объектом исследования послужили английские и русские терминологические единицы компьютерной сферы знаний. Предметом исследования является процесс и результаты заимствования терминов из английского языка в русский в сфере компьютерной деятельности.

СЛЕНГ КАК ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Образование глаголов способом реверсии в современном английском языке. Вопросы романо-германокой филологии лексикология, грамматика и текстология. На базе анализа словарей новых слов. Формирование татарского литературного языка — Казань с. Функции жаргонной лексики в структуре высказываний.

ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке: на Место и роль англоязычных вкраплений в немецкоязычных текстах по . на примере всего корпуса выявленных заимствований в количестве Кроме того, одновременная разработка таких многоаспектных проблем, как.

Космонавтов, 26, ауд С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Уральского государственного педагогического университета Автореферат разослан марта г. Ученый секретарь диссертационного совета Н. Пирогов 3 Реферируемая работа посвящена изучению англоязычной частично ассимилированной лексики в русскоязычных тестах компьютерного подъязыка.

Проблема использования иноязычных единиц в функционировании родного языка широко освещалась в работах русских и зарубежных лингвистов. Об интернационализмах в начале века писал А. Жирмунского об интернациональных словах е гг. Изучением заимствований из германских и романских языков, иноязычной лексики занимались В. Увеличение числа заимствований происходит в первую очередь в области терминологических подсистем.

. ? =Леонид Крысин: Слово в современных текстах и словарях& =1816

Наш век характеризуется растущими интернациональными связями и языковыми контактами между странами, культурами, представителями этих культур, носителями языков. Одним из ярких примеров проявления этих связей и контактов является заимствование слов, которое значительно увеличилось в последнее время. Английский язык, а точнее американский английский, является тем языком, который играет большую роль как ведущее средство международного общения, как источник распространения слов.

так, слово «Nacht» в современном немецком языке женского В английском языке процент заимствований значительно выше, чем . примере романа E. Heller „Der Mann der"s wert ist“. в переводе англоязычной статьи на русский язык мы наблюдаем Business powered by Telefonie.

Лингвопрагматические характеристики англоязычных профессионализмов в немецком рекламном медиадискурсе. Развитие и расширение сфер рекламной деятельности, наряду с другими эсктралингвистическими факторами, оказывают влияние на изменения, происходящие в языке специалистов, в том числе на использование ими профессионального жаргона.

Современное состояние развития рекламной деятельности активизировало многие лингвистические процессы и привело к появлению профессионального языка рекламы, характеризующегося наличием специфической лексики и прежде всего одного из компонентов профессионального жаргона - профессионализмов. Несмотря на кажущееся изобилие работ по профессиональному жаргону, остается еще ряд проблем, требующих внимания ученых.

Многие исследования посвящены социальным, а не лингвистическим аспектам функционирования профессионального жаргона. В лингвистической литературе в центре внимания находится общий, а не профессиональный жаргон.

Темы курсовых, дипломных работ по дисциплинам «Филология», «Лингвистика» (английский язык).

Тупейко Рассмотрены особенности французского языка в Марокко, затронуты проблемы локального словообразования марокканского варианта французского языка, способ словосложения, выделены грамматические и графические особенности словосложения. В данной статье мы бы хотели уделить внимание такому словообразовательному процессу, как словосложение, то есть способ, при котором новое слово образуется в результате сложения двух уже существующих в языке слов.

Разуваева Актуальность и цели. Важнейшим условием существования языка является его непрерывное развитие, которое выражается в появлении новых слов и значений. Новообразования последнего времени широко представлены в языке периодической печати.

Заимствование – это процесс перемещения из одного языка в другой различных Английский язык, немецкий и французский языки. . В бизнесе используются многие названия профессий английского . в привычку, а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь.

По данным последних исследований, этимологический процесс терминологизации слов общелитературного языка или образное использование терминов иных профессиональных полей см, например [Капанадзе Многие из них имеют в сопоставляемых языках сходную форму и употребляются в очень близком значении Среди рассматриваемых в данной работе англоязычных и русскоязычных терминологических единиц встречаются наименования лиц, образованные от общих основ латинского происхождения, ср: Как уже отмечалось, русскоязычные наименования такого рода сохраняют в специальных словарях этимологические пометы, указывающие на их латинское происхождение.

Большую часть заимствованных НЛ в английской ФЭТ составляют полностью освоенные и терминологией, и языком лексические единицы Как отмечал А. По всей видимости, лидирующее положение англоязычных стран в области экономики обуславливает ведущую роль английского языка как основного источника обогащения лексического фонда сферы экономики и предопределяет низкую долю заимствований в самой англоязычной ФЭТ. , заимствованные из французского языка: Встречается также небольшая группа терминов, заимствованных из итальянского языка жирант [ит.

Как мусор в"мозгах" мешает тебе больше зарабатывать, и что можно предпринять, чтобы очиститься от него навсегда. Нажми здесь чтобы прочитать!